Friday, 18 April 2014

vetka: (Default)
Когда-то давно отец цитировал мне строчки из песенки, которую он никак не мог разыскать — интересовался, не знает ли ее кто из моих друзей. Времена были доинтернетные, гугль еще не изобрели и никто из моих друзей эту песенку не знал. А мне строчки запомнились — уж очень они были необычные. Строчек было две пары, и у меня они отложились примерно в таком виде:

Те Гуан Те Пек, Те Гуан Те Пек — страна чужая,
Три тысячи рек, три тысячи рек тебя окружают...


и еще:

Я бы и сам свернулся в лассо, цокнул копытом,
Только б тебя увидеть в лицо, Сьерра Чикитта...


Потом изобрели интернет и написали гугль и я время от времени пыталась эту песенку найти, но как-то совершенно безрезультатно. Искала по первой из запомнившихся строчек: полагала, что при ее уникальности результат будет именно тем, который нужен — но результата не было вообще. А сегодня, листая зомбоящик за завтраком (да, у нас уже есть зомбоящик, и более того — о ужас, мы его иногда смотрим! Ну а я в последнее время завтракаю под канал «Культура» — там бывают интересные познавательные передачки и не бывает рекламы), я наткнулась на передачу «Вечный город Тиуанако» и решила, что буду завтракать под нее. И на середине передачи меня осенило: трудности перевода, блин! Особенности произношения! Я схватила планшет, открыла гугль и набрала «Тиуантепек». Гугль в ответ предложил мне Теуантепек — залив и перешеек в Мексике. Тогда я набрала «Тегуантепек», и первой же строчкой получила результат: Владимир Туриянский — «Тегуантепек, Тегуантепек — страна чужая...», стихи С. Кирсанова. Японский городовой, ну ведь классика из классик же ж! И что ж эта сцука гугль раньше-то не сознавался?! А дальше началось любопытное. Гугль заявил, что песенок на эти стихи есть аж две: Владимира Львовича Туриянского и Сергея Валериановича Чеснокова. Все источники вели, естественно, на bards.ru (не считая всяких там скочятьmp3засмс), кроме этого была одна любопытнейшая ссылка — на пост в сообществе [livejournal.com profile] okudjava: оказалось, Булат Шалвович собственной персоной спел однажды эту песенку на каком-то давнем концерте. Но это отдельная тема, сейчас не об этом. Бардс.ру в качестве источника текста обеих песенок выдавал ссылку на одну и ту же страничку — видимо, оригинальный Кирсановский текст. Что вполне логично, если бы не одно но. В аудиозаписях обоих вариантов песенки текст изрядно отличался от исходного. Более того, он отличался совершенно одинаково. Еще более того, и мелодии-то были практически одинаковые — впрочем, это как раз можно отнести к тому случаю, когда мелодия просто изначально живет в стихе. Ну а про загадочное одинаковое отличие текста от авторского остается только выяснять у авторов музыки — благо, они оба живы, и дай бог им обоим еще многих лет жизни. А песенка хорошая:



А вот Булат Шалвович, что любопытно, пел еще более укороченный вариант.

«Меж двух стульев»

«Все это — и дикое несоответствие частей, и странный лексический контраст, не говоря уже о голосе, невероятным образом совмещавшем в себе разные регистры, — настолько ошарашило Петропавла, что тот не только не извинился, но и не поздоровался.

— Смежная Королева, — очаровательно противно улыбнулась хозяйка и, опять не дождавшись ответа, предложила: — Входите, пожалуйста, или гребите отсюда тогда уж!»

(Евгений Клюев. «Меж двух стульев»)

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
2728293031  

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 23 September 2017 19:49
Powered by Dreamwidth Studios